and I can’t really describe how. Their is more like a they with an r on the end.

  • PeleSpirit@lemmy.worldOP
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    11 months ago

    Thank you for the ramble, that was great. I finally understand why everyone thinks Cantonese is so hard. So many different combos and there are probably regional differences as well. We have a few words that can be mistaken for each other, so it almost seems quaint compared to monosyllables put together to form complex and different meanings done with different tones.

    • Astrealix@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      11 months ago

      Yeah, like the word “同” there which means “and” sounds the same as "童“ (child) and "銅” (copper), as well as a bunch of uncommon words such as “瞳”, which I usually see combined with "孔” (a word for hole which you may have seen in Confucius’s name as his surname) to form "瞳孔“, meaning pupil (as in the eye, not student). And now imagine every single word could have stuff like that.