Here’s my favorite German boomer humor, because it’s just so crude:
Verbatim translated, it says: Love fades, hectare stays.
Basically, it’s saying you should marry someone not for love, but rather for how many hectare of farmland they have, because in a long marriage, you’ll supposedly benefit more from the latter.
Used in agriculture. Are sometimes also called hundred/sotka. There is also deca- prefix.
We use it in Canada for land size
Buying a house/zoning will have you come across it
Here’s my favorite German boomer humor, because it’s just so crude:
Verbatim translated, it says: Love fades, hectare stays.
Basically, it’s saying you should marry someone not for love, but rather for how many hectare of farmland they have, because in a long marriage, you’ll supposedly benefit more from the latter.